Брови Тревиса озадаченно сошлись у переносицы.
— Откуда же вам известно мое имя?
Бетти рассмеялась.
— Мне рассказал о вас мой брат.
— А! Значит, у нас есть общие знакомые, мисс?..
— Бетти Уинклесс.
— Очень приятно, — улыбнулся Тревис.
В этот момент к столику приблизился официант, чтобы подать Бетти десерт и убрать пустые тарелки.
— Если бы я не знал, что вы впервые посетили «Морскую выдру», то счел бы вас нашим завсегдатаем, — заметил Тревис.
— В самом деле? Интересно, почему?
— Потому что вы заказали наш фирменный яблочный пирог с корицей. Джек, мой повар, готовит его лучше всех на Восточном побережье.
Бетти с любопытством взглянула на стоящую перед ней тарелку.
— Да? Сейчас попробую. Вообще-то я неравнодушна к сладкому.
Тревис кивнул.
— Я… — Неизвестно что он хотел сказать, потому что в последний момент передумал и умолк.
Бетти с некоторым удивлением посмотрела на него.
Заметив ее взгляд, Тревис обратился к собиравшемуся удалиться официанту.
— Брайан, дружище, пожалуйста, принеси и мне чашечку кофе. — Затем он повернулся к Бетти. — Вы позволите присесть за ваш столик?
Она сделала жест рукой.
— Конечно. — И улыбнулась лукаво. — Чувствуйте себя как дома.
— Благодарю.
Тревис опустился на стул, деловито оглядел занятое столиками пространство под навесом, потом перевел взгляд на Бетти и несколько мгновений смотрел на нее, будто ожидая чего-то. Наконец та не выдержала.
— Что? — спросила она, вскинув бровь.
Тревис улыбнулся.
— Приступайте. Я жду, когда вы попробуете произведение моего повара.
— Ах вот в чем дело…
Бетти отломила кусочек пирога и принялась сосредоточенно жевать, глядя куда-то вверх.
Постепенно ее глаза округлились.
— Ммм.., изумительно! — Она вновь посмотрела на свою тарелку. — Даже не верится, что это обыкновенный яблочный пирог.
Тревис довольно ухмыльнулся.
— Вот! О чем я вам и говорил. Некоторые специально приходят к нам, чтобы полакомиться этим десертом. Джек печет пирог каждый день, и к вечеру посетители разбирают все до последней крошки.
К столику вновь подошел официант и поставил перед Тревисом на блюдце чашку кофе.
— Спасибо, Брайан, — кивнул тот.
— Что же вы себе не взяли кусочек пирога? — спросила Бетти.
Тревис махнул рукой.
— Нельзя же есть его так часто. Сам не заметишь, как наберутся лишние килограммы.
Бетти отломила следующий кусочек лакомства.
— Следует ли понимать это так, что сегодня вы уже ели пирог?
Тревис сокрушенно развел руками.
— Увы. Один раз за завтраком, когда Джек только-только вытащил пирог из печки, а второй за ланчем. И так почти каждый день.
Бетти окинула Тревиса взглядом, но не заметила никаких «лишних килограммов». Напротив, находящийся перед ней мужчина обладал спортивным телосложением, и если уж говорить о каком-то дополнительном весе, то лишь подразумевая мышечную массу. А она у Тревиса действительно была — мускулы бугрились на обнаженных до самых плеч руках, ощущались под рубашкой на груди, спине и шее. В верхней части его правой руки находилась небольшая цветная татуировка в виде дракона с раскрытой пастью. Когда Тревис что-то делал — например, брал и подносил к губам чашку, — его мышцы приходили в движение и зеленоватые крылья дракона шевелились.
Майкл всегда мечтал разработать мускулатуру, с потаенным вздохом вспомнила Бетти.
Но говорил, что для этого нужно или сутками не вылезать из спортзала, или заниматься физическим трудом.
Она вдруг поймала себя на том, что думает о Майкле как о ком-то, кто остался далеко отсюда, в Нью-Йорке.., или вообще в некой прежней жизни. У нее возникло такое чувство, будто она приехала в другую страну, где волей-неволей предстоит начать новое существование.
В каком-то смысле оно уже началось, подумала Бетти, поглядывая на волнующееся за решетчатым ограждением палубы море и на сидящего напротив сильного молодого мужчину.
Самым неожиданным оказалось то, что близкое присутствие Тревиса было ей не менее приятно, чем само пребывание в ресторане «Морская выдра».
И еще ее волновало само осознание того факта, что она сидит за столиком ресторана с мужчиной. В ее жизни так давно не было ничего подобного!
Прежде они с Майклом частенько ужинали вне дома, выбирая для этого французские и итальянские рестораны. Но порой им хотелось экзотики, и тогда они отправлялись в Чайнатаун.
Сначала некоторое время бродили, держась за руки, чтобы не потеряться в сутолоке, по узким улочкам района, который казался государством в государстве и существовал по собственным законам. Как диковинку разглядывали громоздящиеся на прилавках груды рыбы, моллюсков, крабов, фруктов, птицы, овощей.
Здесь почти не слышалось английской речи, и среди пестрой круговерти флажков, транспарантов и вывесок с иероглифами нетрудно было забыть, где находишься. Впрочем, вернуться к реальности было так же легко — стоило лишь поискать глазами вершину какого-нибудь известного здания наподобие Эмпайр-стейт-билдинг, и тогда все быстро становилось на свои места.
Излюбленным заведением Бетти и Майкла был ресторан «Силвер палас». Иногда им даже приходилось стоять в очереди, чтобы попасть туда, потому что такой услуги, как резервирование столика, там не существовало.
Однако в ресторане Бетти и Майкл только ели, а для десерта и кофе отправлялись в соседний итальянский квартал. Здесь можно было полакомиться вкусными пирожными и выпить чашечку настоящего ароматного эспрессо…
— Так как зовут вашего брата, Бетти?